创世纪第一章中的一日指的是字面意义上的24小时吗?



问题:创世纪第一章中的一日指的是字面意义上的24小时吗?

回答:
仔细查看希伯来词的“日(day)”和创世纪中这个词所处的语境便会得出结论,即“日”意味着24小时的时间段。翻译成英语“day(日)”的希伯来词yom可以有多个含义。它可以指地球自转一周所需的24小时周期(比如,“一日有24小时”)。它可以指黎明和黄昏之间的白天时间(比如,“白天很热,而夜里凉快一点…”)。它可以指不确定的一段时间(比如,“回到我祖父的时代…”)。它在创世纪7:11中指的是24 小时时间段。它在创世纪1:16中指的是黎明和黄昏之间的白天时间。它在创世纪2:4中指的是未明确的一段时间。那么,当它在创世纪1:5-2:2中被用于序数时(即第一日、第二日、第三日、第四日、第五日、第六日和第七日)又是什么意思呢?是否指的是24小时时间段还是其它什么?yom在此是否可以指未明确的一段时间?

只要通过查看yom所处的语境并将此语境与它在圣经其它地方的用法做比较,就可以确定该词在创世纪1:5-2:2中应该如何解释。我们可以通过这种方式来以经解经。希伯来词yom在旧约中被使用了2301次。除了创世纪第一章,yom加上一个数字(使用了410次)一直是指普通的一日,即24小时时间段。“evening(晚上)”和“morning(早晨)”在一起(38次)总是指普通的一日。Yom+ “evening(晚上)”或“morning(早晨)”(23次)总是指普通的一日。Yom+ “night(夜晚)”(52次)总是指普通的一日。

Yom在创世纪1:5-2:2中的语境将每一日描述为“晚上和早晨”,从而清楚地表明创世纪的作者指的是24小时时间段。这里的“晚上”和“早晨”并没有意义,除非它们指的是字面意义上的24小时一日。这是对创世纪1:5-2:2中的“日”的标准解释,这种解释直到十九世纪科学界出现范式转移以及人们对地球沉积岩层做出重新解释后才有所改变。沉积岩层以前被解释为诺亚洪水的证据,后来洪水论被科学界抛弃,沉积岩层被重新解释为古老地球论的证据。某些善意但想法错误的基督徒为了试图将这一新的违背洪水论和圣经的解释与创世纪的描述相调和,把yom解释成宽泛、未指明的一段时间。

事实表明,许多古老地球论的解释是建立在错误假设上的。所以,一定不要让科学家顽固封闭的思想影响我们理解圣经的方式。根据出埃及记20:9-11,神用了实实在在的六日创造了世界,从而为人类工作一周的时间提供了模式:工作六日,休息一日。当然,神愿意的话,他完全可以在瞬间造就一切。但很显然,神在创造我们(第六日)之前已做了考虑,并愿意为我们提供效法的榜样。


返回中文主页

创世纪第一章中的一日指的是字面意义上的24小时吗?