سوال
هفتادگانی (سپتوآگینتا) چیست؟
جواب
هفتادگانی (سپتوآگینتا که با هفتاد یونانی یا LXX نیز شناخته می شود)، ترجمه کتاب مقدس عبری به زبان یونانی است. سپتوآگینتا از کلمه لاتین به معنای هفتاد می آید. بر اساس روایت متداول، هفتاد یا هفتاد و دو محقق یهودی مترجمان سپتوآگینتا بوده اند. سپتوآگینتا در قرن سوم و دوم قبل از میلاد در اسکندریه ترجمه شد. اسرائیل چندین قرن تحت حاکمیت یونان بود، به همین دلیل زبان یونانی در بین آنها روز به روز رواج بیشتری پیدا می کرد. زبان یونانی تا قرون اول و دوم قبل از میلاد به زبان اصلی اکثر اسرائیلی ها تبدیل شده بود. به همین دلیل است که کتاب مقدس عبری به یونانی ترجمه شد تا کسانی که زبان عبری بلد نبودند بتوانند کتاب مقدس را به زبانی که می فهمند بخوانند. سپتوآگینتا به عنوان اولین ترجمه بزرگ یک متن مذهبی مهم از یک زبان به زبان دیگر در نظر گرفته می شود.
با بررسی نقل قول های عهد جدید از کتاب مقدس عبری مشخص می شود که اکثرا از سپتوآگینتا استفاده میشده است. دلیلش این است که در اواخر قرن اول قبل از میلاد و مخصوصا قرن اول میلادی، سپتوآگینتا جای کتاب مقدس عبری را به عنوان کتاب مقدسی که اکثر مردم از آن استفاده می کردند گرفته بود. از آنجاییکه زبان گفتاری و نوشتاری اکثر مردم یونانی بود، و حاکمان یونانی استفاده از زبان یونانی را به شدت ترویج می داند، سپتوآگینتا بسیار رایج تر از عهد قدیم عبری شد. مترجمان سپتوآگینتا نهایت تلاش خود را به کار بردند تا به متن و ترجمه از عبری به یونانی وفادار باشند اما با این وجود تفاوت هایی در ترجمه رخ داد. اما این حقیقت که رسولان و نویسندگان عهد جدید با هدایت روح القدس مشکلی با استفاده از سپتوآگینتا نداشتند به ما این اطمینان را می دهد که ترجمه زبان های اصلی کتاب مقدس همچنان کلام موثق خدا هستند.
English
هفتادگانی (سپتوآگینتا) چیست؟