Kérdés
Valóban hibás fordításnak tudható be, hogy a homoszexuális szót hozzáadták az 1946-ban kiadott angol nyelvű Bibliához?
Válasz
A homoszexuális mint kifejezés (vagyis maga szó) a huszadik századig nem volt fellehető az angol nyelvű Biblia-fordításokban. Azok, akik váltig állítják, hogy a Szentírás nem ítéli el az azonos neműek nemi érintkezését, igyekeznek ezt nagy hangsúllyal kiemelni. Egyesek, mint például a 2022-ben megjelent 1946: The Mistranslation That Shifted Culture (1946: A hibás fordítás, mely elmozdította a kultúrát – magyar változat nem ismert) alkotói úgy említik az 1946-os évet, mint azt az esztendőt, amikor a homoszexuális szó először került be a Bibliába; ezen fordításokból állt aztán össze az angol nyelvű Revised Standard Biblia-ferdítés (a 2004-es megjelenésű magyar egyszerű fordítás szintén használja a homoszexuális szót). E kritikai megjegyzés azt igyekszik sugallni, hogy a keresztények csak azután kezdték elítélni az azonos neműek szexuális kapcsolatát, hogy a homoszexuális szó egyáltalán megjelent a különböző Biblia-fordításokban. A film készítői arra a megállapításra jutnak, hogy a 20. századi fordítók hibásan, emberi agendától motiválva illesztették be ezt fogalmat, vagyis 1946 előtt senkinek meg sem fordult a fejében, hogy a Szentírás meg- és elítéli a homoszexuális nemi aktusokat.
Ez az érvelés azonban alapjaiban hamis és álságos. Annak a kérdésnek, hogy egy adott cselekedetre az ókori világban épp melyik kifejezést használták, semmi köze nincs ahhoz, hogy az ókori embereknek volt e fogalmuk a szóban forgó cselekedetről, illetve hogy ahhoz hogyan viszonyultak. A nyelvészet és a történelemtudomány egyaránt következetes, jól alátámasztott bizonyítékokat szolgáltat arra nézve, hogy a Szentírás e témába vágó passzusait mindig is úgy értették, hogy az elítéli a napjainkban csak homoszexualitás címke alatt csokorba foglalt aktusokat. A Biblia nem mossa össze a pedofíliát a homoszexualitással, mint ahogyan azt egyesek állítják. A Biblia az ó- és az újszövetségi passzusai egyaránt ugyanolyan széleskörű tiltásokat tartalmaznak a szexuális devianciákat illetően. Több igehely pedig az azonos neműek közösülésének konkrét fogalmát is tartalmazza.
Most képzeljünk el egy középkori lovagot, aki leszidja pajzshordóját, amiért az leereszkedő stílusban kioktat egy idős parasztasszonyt arról, hogy a napszámban neki is épp annyi bért kell követelnie, mint férfi napszámos társainak. Angol eredetű, posztmodern woke kifejezések foganatosítása mellett talán így önthetnénk szavakba ezt a tizenharmadik századi találkozást: "A lovag, pajzshordója SEL-skilljét növelendő, korrigálta azt, mert "mansplaining"-elte a szépkorú mezőgazdasági idénymunkást". A mansplaining szó ez esetben arra utal, hogy egy férfi szemtelenül oktatott ki egy nőt arról, amiben a nő (a szóban forgó igazságtalanság ismételt elszenvedése révén) messze jártasabb, mint ő maga. A már hazánkban is használatos mansplaining kifejezés azonban csak 2008 körül jelent meg az angol nyelvben. Nyilván abszurd lenne arra hivatkozni, hogy mivel ez a szó a középkorban még nem létezett, ezért a lovag nem is gondolhatta, hogy a ma mansplainingnek nevezett érzéketlen hím-sovinizmus mint jelenség helytelen. A modern kritikusok azonban mégis pontosan ebbe az értelmezési keretbe próbálják beleerőszakolni azt, hogy a homoszexuális szó maga valóban nem szerepelt az 1946 előtti angol nyelvű Biblia-fordításokban.
A valóban "új" kifejezések az olyan dolgok megnevezésére jönnek létre, amelyek azt megelőzően még nem léteztek, amivel mondjuk nemrég álltak elő, amiket csak nemrég fedeztek föl, esetleg egy újra meg-megjelenő gondolat újracímkézésére. Az olyan szavak, mint a vakcina, a radar, a mikroprocesszor, a tengeralattjáró, vagy a kvark egy korábban nem létező/nem ismert dolog beazonosításának/megnevezésének szükségességéből születtek. Ezek a szavak a letűnt korok emberei számára nyilván ismeretlenek lennének, hiszen azok olyan dolgokat jelölnek, melyek az ő idejükben még nem léteztek, illetve melyeket akkor még nem ismertek. Azt állítani, hogy az ősi írások nem tudnak közvetlenül nyilatkozni a vakcinák hatékonyságáról vagy a közösségi média etikájáról, már pusztán azért is mellőz minden rációt, mert a vakcina szó mögött megbújó dolog, valamint a közösségi média etika szavak által jelölt kiber-irányelvek teljesen ismeretlenek voltak az akkori kor embere számára.
Egyes új kifejezések azonban egyszerűen csupán régi fogalmak nyelvi megkülönböztetésének újszerű változatainak tekinthetők. Évezredek óta ismert, hogy az eszmék egy adott társadalmon belül igen gyorsan elterjedhetnek. Közérthető szimbólumok vagy karikatúrák használata régóta jól bevált eszköznek bizonyultak. A huszadik század második felében a technológia fellendülésével az eszmék gyors és mind gyorsabb terjedése újra és újra felkérődzött közéleti témává vált. Richard Dawkins 1976-ban alkotta meg a mém kifejezést (evolúciósbiológia paradigmán belül). Pár évtizeddel később ez a szó viszont már "az interneten gyorsan terjedő gunyoros kép" jelentését vette fel, ami többnyire csupán viralitása tekintetében rokonítható a mém kifejezés eredeti jelentésével.
Ha valaki viszont azt állítaná, 1976 előtt az a koncepció nem is létezett, hogy bizonyos szavakat és képeket (közéleti) kommentárként használjanak fel, az csupán önnön oktalanságáról adna bizonyságot. Az az állítás, mely szerint a mém szó nyomtatásban való megjelenéséig senkinek nem is lehetett fogalma arról, hogy a gondolatok, mintegy önálló életre kelve igen gyorsan terjedhetnek, hasonló mérvű butaság volna. A mém szó voltaképp csak a huszonegyedik század fordulója után vette fel mai jelentését, holott az összetett eszmékre való, szavak és képek összekapcsolása általi gyors és hatásos hivatkozás gyakorlata már jóval korábban bevett dolog volt. A teljes értékű internetes mémek, mint ahogy azokat ma ismerjük, egészen az 1990-es évek vége előttig nem léteztek. A mém kifejezés használata azonban nem teljesen helytelen olyan karakterek esetében, mint a Skála Kópé, vagy az olyan kocsmai mellékhelyiség-firkálmányok esetében, mint a "Ne lopj, az állam nem tűri a konkurrenciát!” vagy a "...told meg egy lépéssel!"
A bibliai korok írói nem osztották annyi kategóriára a lehetséges a szexuális irányultságokat, mint az posztmodern kultúránkban szokás. A szóban forgó testi aktusok létezését illetően azonban nyilván nem voltak tudatlanok. Ezen aktusok bibliai leírása azért szándékosan tág (...ha valaki férfival hál, úgy a mint asszonynyal hálnak... 3Mózes 20:13), hogy egyértelműen elmarasztalja az azonos nemű személyek közötti minden fajta erotikus kapcsolatot. (Régen, és ma mindenki számára nyilvánvaló, hogy az Írás nem az együtt alvást tiltja – a fordító megjegyzése) A posztmodern “újraértelmezők” azonban előszeretettel igyekeznek kiforgatni az alapvető összefüggéseket, megpróbálnak légből kapott – azaz sem tartalmilag, sem pedig szellemileg nem kapcsolódó – vélt “kivételeket” megfogalmazó igerészeket illeszteni a szóban forgó igerészekhez, hogy így a kijelentés valós mondanivalójának épp az ellentettjét sugallják. Pusztán az, hogy ilyen erőfeszítéseket kell tegyenek, már önmagában is jól mutatja, hogy a Szentírás mennyire világosan és következetesen közvetíti ugyanazt a változatlan érvényű igazságot.
Az, hogy mind a judaizmus, mind a kereszténység következetes történelmi álláspontját illetően, vagyis a Szentírást forgató emberek mindig is így értelmezték a szóban forgó igerészeket, tovább bizonyítékként szolgál. Egészen a közelmúltig szinte senki sem tagadta, hogy az ó- és újszövetségi írások (szexuális) erkölcstelenségként definiálják az azonos neműek nemi együttlétét. A szóban forgó téma nem valami nehezen érthető homályos prófécia része. Nem szükségeltetik magasan specifikált tudományos ismeretállomány ahhoz, hogy maradéktalanul felfoghassuk az ide kapcsolódó kijelentéseket. Nincs mély metaforákba, vagy nehezen kibogozható szimbólumok szövevényébe ágyazva. Az "Ezt és ezt ne tedd a testeddel" parafrázisa olyan egyszerű és világos, hogy a történelem bármely korszakának embere helyesen megértheti azt. Úgy érvelni, hogy kizárólag a modern kor embere értheti helyesen ezt a fogalmat, nem csupán merő képtelenség, de egyben jól rámutat korunk egyik legfőbb spirituális rákfenéjére, a szellemi felfuvalkodottságra is.
Az olyan kifejezések, mint a "szexuális irányultság" viszonylag újkeletűek. Ez persze nem jelenti azt, hogy a mai terminus szerinti különböző szexuális orientációjú személyek soha ne léteztek volna, vagy hogy ezen fogalom hiányában az emberek nem is ismerhették ezt a jelenséget, és “fogalmuk se lehetett” arról. Az érv teljesebb megvilágítása érdekében vegyünk egy másik példát: a neurodivergens szó olyan személyekre utal, akik autisztikus neurális és kognitív vonásokkal rendelkeznek, autisták, vagy egyéb neurális eltérést mutatnak. Bár lehet, hogy maga a neurodivergens szó új, a külső valóság azon szelete, amire a szó vonatkozik, viszont nem az. Ironikus, hogy az a tény, miszerint a szexuális irányultság modern fogalma nyilvánvalóan nem állt a bibliai szerzők rendelkezésére, hogyan cáfolja azon állítást, mely szerint pusztán azért, mert nem ismerték ezt a kifejezést, nem is voltak képesek az általa jelölt jelenségről fogalmat alkotni, vagy azt egyáltalán észlelni. Ha a homoszexualitás szó újkori eredete valóban (közvetett) bizonyíték volna arra, hogy a Biblia nem ítéli el az azonos nemű szexuális aktusokat, akkor a rasszizmus és a nőgyűlölet esetében ugyanez volna a helyzet, hiszen ezek a szavak szintén nem szerepelnek a Bibliában (Holott az általuk leírt jelenségek hamis és gonosz voltára a Szentírás többször rámutat. A más kultúrából és népcsoportból érkezett ember sanyargatása ellen és megsegítése mellett a Biblia 106 alkalommal emeli fel szavát. Ennek egy példája 3.Mózes 24:22 igeverse. Az egyedülálló asszonyok gyámolítására csak az Ószövetség legalább félszáz alkalommal szólít fel, de a nőknek kijáró tiszteletre, valamint a férfiakkal való egyenjogúságukra nem egyszer-, de nem is kétszer utal az írás – lásd Galata 3:28, 1Péter 3:7 – a fordító megjegyzése). Az olyan szavak, mint a homoszexualitás, egészen az 1800-as évek végéig nem szerepeltek nyelvünkben. Nyilvánvaló azonban, hogy az ezen szavak által megragadott külső valóság már azelőtt is az ember földi létének része volt, mielőtt valaki kiötlötte volna e konkrét kifejezéseket.
A mém szó egészen a huszadik század vége előttig nem volt használatos. A sokszorosított, gunyoros szöveggel megtűzdelt képek hátán virális ütemben terjedő eszmék azonban már e kifejezés megalkotása előtt is léteztek, az emberek ismerték ennek jelenségét, és ennek megfelelően fogalmuk is volt róla. Az ún. mansplaining, a rasszizmus, és a nőgyűlölet mind valósan létező jelenségek – a Szellem-vezette ember pedig már a ma használatos modern kifejezések kiötlése előtt is igaztalannak és helytelennek tartotta azokat. Az emberek nem csak a sztár kifejezés megjelenése után kezdtek hirtelen megszállottan rajongani a hírességként kikiáltott halandókért. A Szentírás és a következetes bibliai etika 1946 előtt és 1946 után is minden elképzelhető kontextusban ellenezte az azonos neműek közösülését.
A bűn bűn marad, teljesen függetlenül attól, hogy melyik korban, melyik kultúrában, vagy melyik nyelven épp melyik kifejezéssel illetik. Új kifejezések bevezetése nem képes megváltoztatni az évezredes zsidó-keresztény eszmeiséget. Az ennek ellenkezőjére vonatkozó állítások alaptalan összeesküvés-elméletnek minősülnek.
English
Valóban hibás fordításnak tudható be, hogy a homoszexuális szót hozzáadták az 1946-ban kiadott angol nyelvű Bibliához?