www.gotquestions.org/Polski



Czy imię "Jezus" faktycznie oznacza "Niech żyje Zeus"?

Odpowiedź:
Istnieje kilka dziwnych i wprowadzających w błąd nauk, które krążą wokół imienia Boga i Jezusa Chrystusa; jedną z takich fałszywych doktryn jest idea, że imię Jezus w rzeczywistości oznacza "Chwała Zeusowi". Propagatorzy tej dziwacznej koncepcji twierdzą, że każdy, kto używa imienia Jezus, oddaje chwałę fałszywemu bogu i nie jest zbawiony. Posuwają się nawet do stwierdzenia, że dana osoba musi używać wyłącznie hebrajskiego imienia Jezusa, ponieważ istnieje tylko jedno imię, przez które możemy zostać zbawieni (Dz 4:12).

Najpierw, najlepiej jak potrafimy, wyjaśnimy teorię "Jezus-znaczy-hail-Zeus". Następnie przyjrzymy się prawdzie tej sprawy z biblijnej perspektywy.

Ci, którzy nauczają, że imię Jezus oznacza "Niech żyje Zeus", zwykle zaczynają od imienia Boga, YAH (zob. Izajasza 26: 4). Z tego imienia Boga biorą imię Mesjasza jako YAHSHUA, które według nich oznacza "YAH jest zbawieniem". Twierdzą, że jest to imię używane przez apostołów i samego Mesjasza; jednak po śmierci apostołów Kościół rzymski przejął chrześcijaństwo. Aby uczynić swoją religię bardziej atrakcyjną dla pogan, rzymscy przywódcy kościoła zmienili imię Mesjasza na grecko-łacińską hybrydę, Iésous, co (rzekomo) oznacza "Niech żyje Zeus". Ponieważ Zeus (lub Jowisz) był głównym bogiem w grecko-rzymskim panteonie, poganie nie mieli większych problemów z zaakceptowaniem tego nowego półboga. Zmieniając imię Zbawiciela, chrześcijaństwo zostało skutecznie pozbawione swoich hebrajskich korzeni, a połączenie z pogaństwem okazało się sukcesem. Zbawicielem Greków nadal mógł być Zeus. Z czasem słowo Iésous zostało przekształcone w języku polskim na Jezus.

Jako "dowód" na ich teorię spiskową, że Jezus oznacza "cześć, Zeusowi", zwolennicy wskazują na fakt, że druga sylaba Jezusa (-sus) brzmi podobnie do imienia głównego greckiego boga. Zwłaszcza gdy Jezus jest wymawiany po hiszpańsku, staje się "oczywiste", że ludzie "faktycznie" mówią "Hej, Zeus". Do tych "dowodów" dodaje się fakt, że starożytne rzeźby Zeusa przedstawiają go z brodą - tak jak współczesne obrazy Jezusa!

Co możemy powiedzieć na tak daleko idące bzdury? Po pierwsze, nie każdy, kto ma brodę, próbuje zająć miejsce Jezusa. Po drugie, tylko dlatego, że pewne słowo lub jego część brzmi jak inne słowo, nie jest dowodem na ich podobieństwo. Opieranie teorii pochodzenia słów na wymowie jest niedorzeczne. Humorystyczny brzmi dokładnie jak humerus, ale nie ma nic szczególnie zabawnego w kości, która biegnie od ramienia do łokcia. Po trzecie, hebrajskie imię Mesjasza to Yeshua, a nie Yahshua - to ostatnie jest zmyślone, aby imię brzmiało bardziej jak YAH.

Po czwarte, hebrajskie imię Yeshua tłumaczy się na grecki jako Iésous. Jest to imię, które anioł Gabriel nakazał Józefowi nadać dziecku Marii: "i nadasz mu imię Jezus; albowiem On zbawi lud swój od grzechów jego" (Mt 1:21). Imię Jezus jest po prostu grecką formą imienia Jozue, powszechnego imienia wśród Żydów. Ten sam werset nawiązuje również do znaczenia tego imienia: Pan miał otrzymać imię Jezus, ponieważ "On zbawi lud swój od grzechów jego". Imię Jezus oznacza "Pan zbawia" lub "Pan jest zbawieniem". Niezależnie od tego, czy pisze się je Jezus, Jozue czy Jeszua, znaczenie pozostaje takie samo i nie ma nic wspólnego z Zeusem.

Imiona można i trzeba tłumaczyć. Zmiana imienia z jednego języka na inny nie zmienia znaczenia imienia, ani charakteru czy tożsamości osoby. Elżbieta staje się Elizabeth, Elixabete, Isabella, Zsoka lub Eliska, w zależności od języka. Pozostaje jednak tą samą dziewczyną. Mężczyzna o imieniu Stefan może nazywać się Stephen, Stephanos, Estevao, Teppo lub Estebe, w zależności od tego, gdzie się znajduje. Ale jest on tą samą osobą, niezależnie od tego, jak go nazywamy. Podobnie Jezus i Jeszua odnoszą się do tej samej Osoby - i nie jest to Zeus.

Używamy imienia Jezus, polskojęzycznej transliteracji imienia greckiego, ponieważ greka jest językiem, w którym Mateusz, Marek, Łukasz i Jan napisali swoje Ewangelie, a polski jest językiem, którym się posługujemy. Najlepszą transliteracją Iésous na współczesny polski jest "Jezus".

Częścią pracy Tymoteusza jako pastora było aby "pewnym ludziom przykazał, aby nie nauczali inaczej niż my (4) i nie zajmowali się baśniami i nie kończącymi się rodowodami, które przeważnie wywołują spory, a nie służą dziełu zbawienia Bożego, które jest z wiary." (1 Tymoteusza 1:3-4). Paweł był zaniepokojony tym, że te rzeczy "przeważnie wywołują spory, a nie służą dziełu zbawienia Bożego, które jest z wiary" (werset 4). Teorie spiskowe i mity dotyczące etymologii imienia Jezusa odwracają uwagę od prawdziwego dzieła Bożego. Nie powinniśmy zwracać uwagi na twierdzenia, że imię Jezus oznacza cokolwiek innego niż to, co mówi Pismo Święte: "Pan zbawia".