Pytanie
Czy "dziewica" lub "młoda kobieta" jest poprawnym tłumaczeniem Księgi Izajasza 7:14?
Odpowiedź
W Księdze Izajasza 7:14 czytamy: "Dlatego sam Pan da wam znak: Oto panna pocznie i porodzi syna, i nazwie go imieniem Immanuel". Cytując Izajasza 7:14, w Ewangelii Mateusza 1:23 czytamy: "Oto panna pocznie i porodzi syna, i nadadzą mu imię Immanuel, co się wykłada: Bóg z nami". Chrześcijanie wskazują na "narodziny z dziewicy" jako dowód mesjańskiego proroctwa wypełnionego przez Jezusa. Czy jest to ważny przykład wypełnionego proroctwa? Czy Izajasz 7:14 przepowiada narodziny z dziewicy Jezusa? Czy "dziewica" jest w ogóle właściwym tłumaczeniem hebrajskiego słowa użytego w Księdze Izajasza 7:14?
Hebrajskie słowo w Księdze Izajasza 7:14 to "almah", a jego nieodłącznym znaczeniem jest "młoda kobieta". "Almah" może oznaczać "dziewicę", ponieważ młode niezamężne kobiety w starożytnej kulturze hebrajskiej były uważane za dziewice. Jednak słowo to niekoniecznie oznacza dziewictwo. "Almah" występuje siedem razy w Pismach Hebrajskich (Rdz 24:43; Wj 2:8; Ps 68:25; Prz 30:19; Pieśń Salomona 1:3; 6:8; Iz 7:14). Żaden z tych przypadków nie wymaga znaczenia "dziewica", ale też nie zaprzecza możliwemu znaczeniu "dziewica". Nie ma rozstrzygającego argumentu za tym, że "almah" w Izajasza 7:14 jest albo "młodą kobietą", albo "dziewicą". Warto jednak zauważyć, że w III wieku p.n.e., kiedy grupa hebrajskich uczonych i żydowskich rabinów rozpoczęła proces tłumaczenia Pism Hebrajskich na język grecki, użyli oni specyficznego greckiego słowa oznaczającego dziewicę, "parthenos", a nie bardziej ogólnego greckiego słowa oznaczającego "młodą kobietę". Tłumacze Septuaginty, ponad 200 lat przed narodzinami Chrystusa i bez nieodłącznej wiary w "narodziny z dziewicy", przetłumaczyli "almah" w Księdze Izajasza 7:14 jako "dziewica", a nie "młoda kobieta". Daje to dowód na to, że "dziewica" jest możliwym, a nawet prawdopodobnym znaczeniem tego terminu.
Biorąc to wszystko pod uwagę, nawet jeśli znaczenie "dziewica" jest przypisane do "almah" w Izajasza 7:14, czy to czyni Izajasza 7:14 mesjańskim proroctwem o Jezusie, jak twierdzi Mateusz 1:23? W kontekście rozdziału 7 Księgi Izajasza, Aramici i Izraelici chcieli podbić Jerozolimę, a król Achaz był przerażony. Prorok Izajasz podchodzi do króla Achaza i oświadcza, że Aramowi i Izraelowi nie uda się podbić Jerozolimy (wersety 7-9). Pan oferuje Achazowi możliwość otrzymania znaku (werset 10), ale Achaz odmawia poddania Boga próbie (werset 11). Bóg odpowiada, dając znak, którego Achaz powinien szukać: "dziewica będzie brzemienna i urodzi syna... ale zanim chłopiec będzie wiedział wystarczająco dużo, by odrzucić zło i wybrać dobro, ziemia dwóch królów, których się boisz, zostanie spustoszona". W tym proroctwie Bóg zasadniczo mówi, że w ciągu kilku lat Izrael i Aram zostaną zniszczone. Na pierwszy rzut oka Izajasz 7:14 nie ma związku z obiecanymi narodzinami Mesjasza z dziewicy. Jednak apostoł Mateusz, pisząc pod natchnieniem Ducha Świętego, łączy dziewicze narodziny Jezusa (Mt 1:23) z proroctwem Izajasza 7:14. Dlatego Izajasza 7:14 należy rozumieć jako "podwójne proroctwo", odnoszące się przede wszystkim do sytuacji, w jakiej znajdował się król Achaz, ale po drugie do nadchodzącego Mesjasza, który będzie ostatecznym wybawicielem.
English
Czy "dziewica" lub "młoda kobieta" jest poprawnym tłumaczeniem Księgi Izajasza 7:14?