Вопрос: Если Иисуса звали Иешуа, почему мы называем Его Иисусом?
Ответ:
Некоторые люди утверждают, что нашего Господа не следует называть "Иисус". Вместо этого мы должны использовать только имя "Иешуа". Некоторые даже заходят так далеко, что говорят, что называть Его "Иисусом" — это богохульство.
Иешуа — древнееврейское имя. Иесус — это греческая транслитерация еврейского имени, а его русское написание — “Иисус”. Таким образом, имена "Иисус" и "Иешуа" по сути одно и то же; оба они являются русским произношением еврейского и греческого имен нашего Господа.
Изменение языка, в котором произносится слово, не влияет на его значение. Мы называем переплетенный и покрытый обложкой набор страниц "книгой". В немецком языке это будет buch. На испанском — libro, на французском — livre. Язык меняется, но сам предмет — нет. Как сказал Шекспир, "То, что мы называем розой, / Под любым другим именем пахло бы так же сладко" (Ромео и Джульетта, II:i). Точно так же мы можем называть Иисуса "Иисус", "Иешуа" или "Йехсоу" (кантонский язык), не меняя Его природы. На любом языке Его имя означает "Господь есть спасение".
Библия нигде не повелевает нам произносить или писать Его имя только на иврите или греческом. Она даже не намекает на такую идею. Напротив, провозглашая Евангелие в день Пятидесятницы, апостолы говорили на языках “Парфян и Мидян и Еламитов и жителей Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринею” (Деяния 2:9–10). В силе Святого Духа Иисус был известен каждой языковой группе так, что они могли легко понять Его. Орфография не имела значения.
Мы называем Его "Иисус", потому что, будучи русскоговорящими людьми, мы знаем о Нем по русскому переводу греческого Нового Завета. Писание не отдает предпочтения одному языку перед другим и не указывает на то, что мы должны обращаться к Господу на иврите. Нам велено "призывать имя Господа" с обещанием, что мы "спасемся" (Деяния 2:21; Иоиль 2:32). На каком бы языке мы ни обращались к Нему — русском, английском, корейском, хинди или иврите — результат один: Господь есть спасение.