GotQuestions.org/Espanol




Pregunta: ¿Qué significan las palabras SEÑOR, DIOS, Señor, Dios, etc., en la Biblia? ¿Por qué se usan en lugar del nombre de Dios?

Respuesta:
Puede resultar muy confuso entender cómo se usan los diferentes títulos para Dios en la Biblia. Parte del problema es que diferentes traducciones de la Biblia utilizan estos términos de manera algo diferente. La razón principal para usar "SEÑOR" en lugar del nombre hebreo de Dios es seguir la tradición de los israelitas de no pronunciar o escribir el nombre de Dios. Por lo tanto, cuando el nombre hebreo de Dios "YHWH" se usa en el Antiguo Testamento, las traducciones al español suelen usar "SEÑOR" todo en mayúsculas o en minúsculas. Además, debido a que el hebreo antiguo no utilizaba vocales en su forma escrita, no está del todo claro cómo se debe escribir o pronunciar el nombre de Dios. Podría ser Yavé, o Jehová, o Yehowah, o algo diferente.

Como se mencionó anteriormente, cuando aparece "SEÑOR" todo en mayúsculas o minúsculas en el Antiguo Testamento, reemplaza el nombre hebreo de Dios "YHWH", también conocido como el Tetragrámaton. Esto es bastante común en todas las diferentes traducciones de la Biblia al español. Cuando "Señor" aparece en el Antiguo Testamento, refiriéndose a Dios, generalmente es una traducción de "Adonai", un nombre/título de Dios que enfatiza Su señorío. SEÑOR/YHWH y Señor/Adonai son, por mucho, las dos traducciones más constantes en todas las traducciones de la Biblia al español.

En el Antiguo Testamento, cuando se usa "Dios", suele ser una traducción de la palabra hebrea general para Dios, "Elohim". Cuando aparece "SEÑOR DIOS" o "Señor DIOS", generalmente es una traducción del nombre dual para Dios "Adonai YHWH". El término hebreo "YHWH Sabaoth" suele traducirse como "Señor de los Ejércitos". El término hebreo "YHWH Shaddai" generalmente se traduce como "SEÑOR Todopoderoso". El Antiguo Testamento usa muchos nombres y títulos diferentes para referirse a Dios, para enfatizar ciertos aspectos de Su persona y atributos. Esto puede resultar confuso en la traducción, pero en el hebreo original, se hizo completamente en un esfuerzo por glorificar y magnificar el nombre de Dios.

El uso de "Señor" y "Dios" en el Nuevo Testamento es mucho menos complicado. Casi universalmente, "Dios" es una traducción de "theos", la palabra griega general para deidad. Del mismo modo, "Señor" es casi siempre una traducción de "kurios", la palabra griega general para un maestro o señor. El punto clave en todo esto es que, ya sea que usemos Su nombre hebreo real o nos refiramos a Él como Dios, Señor o Señor Dios, siempre debemos mostrar reverencia a Él y a Su nombre.

© Copyright Got Questions Ministries