Donar
settings icon
share icon
Pregunta

¿Qué es la Biblia Reina Valera?

Respuesta


La Biblia Queen James (QJV - solo disponible en inglés), también llamada "Biblia Gay", es una edición del texto bíblico realizada en nombre de la prevención de "interpretaciones homófobas". Para lograr este objetivo, los editores imprimieron una Biblia en la que se han eliminado todas las referencias negativas a la homosexualidad. La Versión Queen James se publicó en 2012 y se basa en la edición de 1769 de la Biblia King James.

Los editores de la Queen James eligieron el nombre "Queen James" como una burla obvia a la versión "King James", como se suele llamar a la versión autorizada de 1611. Los editores de la Biblia Gay también afirman que el rey Jacobo era bisexual, por lo que su elección del título aprovecha el significado argot del término reina.

Los editores de la Biblia Queen James, que prefirieron permanecer en el anonimato, afirman que no había ninguna referencia a la homosexualidad en ninguna traducción de la Biblia anterior a la Versión Estándar Revisada de 1946. Entonces, afirman, surgieron "interpretaciones bíblicas anti-LGBT", basadas en una traducción defectuosa en la Versión Estándar Revisada de ocho versículos.

Los "eruditos" no identificados -se desconocen sus credenciales académicas- que elaboraron la Biblia Queen James sugieren que todas las traducciones bíblicas de estos ocho versículos son erróneas y que ellos son los únicos que han acertado. A continuación se muestran los ocho versículos. Primero se muestra la versión Reina Valera, seguida de la versión Queen James y algunos comentarios sobre cada cambio:

Génesis 19:5: "Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que los conozcamos" (RVR1960). (La expresión "conocer", en este contexto, significa tener relaciones sexuales).

"Y llamaron a Lot y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que han venido a ti esta noche? Tráelos a nosotros para que los violemos y humillemos" (Queen James Version).

El cambio de "conocerlos" a "violarlos y humillarlos" se basa en la idea de que la violación entre hombres no es realmente un acto sexual, sino una expresión de poder y dominación. Está claro que la violación física era lo que tenían en mente los hombres de Sodoma, pero en ninguna parte del texto hebreo se utiliza la palabra humillar.

Levítico 18:22: "No te echarás con varón como con mujer; es abominación" (RVR1960). Levítico 20:13: "Si alguno se ayuntare con varón como con mujer, abominación hicieron; ambos han de ser muertos; sobre ellos será su sangre" (RVR1960).

Los editores de la "Queen James Version" consideran que el Levítico está anticuado como código moral. Dicen que la palabra hebrea traducida "abominación" es algo que era "ritualmente impuro" o un "tabú". De ahí afirman que una "abominación" bíblica se entendería según los estándares actuales como algo "escandaloso". Como no consideran tabú las relaciones homosexuales (y como no todas las ofensas abominables se castigaban con la muerte), los editores de la QJV concluyen que, en algún momento, debió de haber un error de traducción. Mientras que Levítico 20:13 dice claramente que los hombres que yacen juntos es una «abominación», castigada con la muerte, los editores de la Queen James Bible afirman que, si mantener relaciones sexuales con un hombre se castigara con la muerte, no se llamaría abominación. Sin embargo, está claro que acostarse con una persona no significa simplemente acostarse y dormirse. La expresión bíblica "echarse con" significa mantener relaciones sexuales (ver Génesis 39:12).

Los editores de la Queen James Version quieren hacernos creer que Levítico 18:22 y 20:13 tratan del culto pagano al dios Moloc. Por eso se han tomado la libertad de añadir algo a la Palabra de Dios. Así es como han traducido estos dos pasajes:

"No te acostarás con varón como con mujer en el templo de Moloc; es abominación" (QJV).

"Si un hombre se acuesta con un ser humano en el templo de Moloc, como se acuesta con una mujer, ambos han cometido una abominación; serán condenados a muerte; su sangre caerá sobre ellos" (QJV).

Así pues, según los editores de la QJV, es "abominable" que un hombre tenga relaciones sexuales con un hombre si están en el templo de Moloc, pero no es "abominable" que un hombre tenga relaciones sexuales con un hombre si no tiene nada que ver con el culto a Moloc.

Romanos 1:26-27: "Por esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza, y de igual modo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, se encendieron en su lascivia unos con otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución debida a su extravío" (RVR1960).

La simple lectura de este pasaje indica que el lesbianismo y la homosexualidad son antinaturales. Las palabras griegas para "contra naturaleza" significan "monstruoso, anormal y perverso; lo que es contrario a las leyes de la naturaleza".

Sin embargo, los editores de la "Queen James Bible" afirman que el versículo 26 no se refiere a las mujeres que practican sexo lésbico. Tampoco aceptan que el lesbianismo sea "antinatural". Aunque reconocen que en realidad no tienen ni idea de lo que significa que las mujeres hagan un uso "antinatural" de su cuerpo, sugieren que podría referirse a la danza pagana. En cuanto a los hombres, debemos creer que el comportamiento "vergonzoso" es actividad sexual vinculada a la idolatría. La Biblia Queen James dice así:

"Sus mujeres cambiaron su uso natural por lo que es contrario a la naturaleza: Y asimismo también los hombres, abandonado el uso natural de la mujer, ardían en lujuria ritual, unos con otros; Hombres con hombres obrando lo pagano y vergonzoso. Por esto Dios entregó a los idólatras a viles afectos, recibiendo en sí mismos la retribución que les correspondía por su error" (QJV). Fíjate en cómo han vuelto a añadir a la Palabra de Dios para ajustarla a su forma de pensar.

Los editores de la Queen James Bible afirman que la mayoría de los eruditos creen que el pecado en Romanos 1 no es ser gay o lesbiana o tener relaciones sexuales homosexuales. El pecado, dicen, es la adoración pagana. Curiosamente, no hay pruebas que respalden su afirmación de que "la mayoría de los eruditos" están de acuerdo con ellos.

1 Corintios 6:9: "¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No erréis; ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones".

La palabra griega para "blando" se traduce como "afeminado"; es decir, un "hombre blando, femenino". No obstante, los editores de la Biblia Queen James afirman que la palabra afeminado no guarda relación con el uso actual de la palabra, sino que significa "moralmente débil". La palabra griega arsenokoites, traducida aquí como "abusadores de sí mismos con la humanidad", se refiere a los sodomitas, varones que mantienen relaciones sexuales con personas del mismo sexo. Sin embargo, los editores de la QJV afirman que significa "el varón que tiene muchas camas", expresión que se refiere a los hombres promiscuos. Dicen que, dado que no se utilizó ninguna palabra griega específica para homosexualidad, está justificado que la "traduzcan" como "promiscuos". La frase "ni los que se echan con varones" simplemente se ha sustituido en la QJV:

"¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los débiles morales, ni los promiscuos" (QJV).

1 Timoteo 1:10: "para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cuanto se oponga a la sana doctrina" (RVR1960).

Los editores de la Biblia Queen James se opusieron a la expresión «para los sodomitas», por lo que simplemente dejaron "para la humanidad":

"Para los fornicarios, para la humanidad, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cuanto se oponga a la sana doctrina" (QJV).

Judas 1:7: "como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquellos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno" (RVR1960). "Vicios contra naturaleza" se refiere aquí al uso ilícito del cuerpo humano.

Los editores de la Biblia Queen James consideraron que este relato de la historia de Sodoma necesitaba una aclaración. Así pues, los "vicios contra naturaleza" que buscaba la turba de Sodoma era "carne angelical"; es decir, sólo era "contra naturaleza" porque no era humana. Así pues, la violencia sexual que los hombres de Sodoma querían ejercer sobre los invitados de Lot no puede calificarse realmente de acto homosexual:

"Como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquellos, habiendo fornicado e ido en pos de carne agelical, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno" (QJV). Sin embargo, ¡los hombres de Sodoma no sabían que los invitados de Lot eran ángeles! Hasta donde sabían, los invitados eran hombres, como ellos. La implicación es que Judas está denunciando a los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres, no a los hombres que desean a los ángeles.

Jesús advirtió contra la alteración de una jota o tilde de la Palabra de Dios (Mateo 5:18). Sin embargo, los editores no identificados de la Biblia Queen James han considerado oportuno eliminar audazmente todo lo que no les gusta y añadir palabras que no tienen derecho a estar ahí, todo para intentar que Dios diga lo que ellos quieren que diga. Intentan meter un cuadrado en un agujero redondo, lingüísticamente hablando, y nunca funcionará. ¿Cuáles son sus credenciales académicas? ¿Dónde pueden acudir quienes buscan la verdad para verificar sus afirmaciones? ¿Debemos creer que todos los demás traductores de la Biblia sucumbieron a la "ambigüedad interpretativa", mientras que sólo los editores de la QJV han visto la verdad del texto?

No hay apoyo textual para los cambios que han introducido en estos ocho pasajes de la Escritura. La única razón para hacer tales cambios es lograr su objetivo declarado de hacer "imposibles las interpretaciones homófobas". En otras palabras, están tergiversando la Palabra de Dios para adaptarla a su agenda.

English



Retornar a la página inicial de Español

¿Qué es la Biblia Reina Valera?
Suscríbete a la

Pregunta de la Semana

Comparte esta página: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon YouTube icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries