settings icon
share icon
Pregunta

¿Cuál es la correcta traducción del Salmo 22:16?

Respuesta


El Salmo 22:16 dice, "Porque perros me han rodeado; me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies" (Salmo 22:16). La frase "horadaron mis manos y mis pies" junto con el contexto, es posiblemente la profecía más clara de la crucifixión de Jesucristo en las Escrituras Hebreas. Algunos proponen, sin embargo, que el Salmo 22:16 debería decir, "como un león, ellos están a mis manos y pies". Entonces, ¿realmente profetiza el Salmo 22:16 la crucifixión de Jesús en la cruz?

Lo que causa tal confusión es que las dos palabras hebreas para "horadaron" y "león" son notablemente similares. Todo lo que separa a las dos palabras hebreas es la longitud de un trazo vocálico vertical. La mayoría de los manuscritos hebreos, del texto masorético, del Salmo 22, tienen la lectura "león", mientras que una minoría de manuscritos contienen la lectura "horadaron". Sin embargo, la lectura mayoritaria no siempre es el factor decisivo para determinar cuál es la correcta. Por ejemplo, en los Rollos del Mar Muerto, que datan de más de mil años antes que la mayoría de los demás textos hebreos, se observa que el término es inequívocamente "horadaron". Además, las versiones siríaca, vulgata, etíope y árabe más antiguas también utilizan "horadaron". Lo mismo ocurre en la Septuaginta, la primera traducción griega de las Escrituras hebreas, que se terminó aproximadamente 200 años antes del nacimiento de Cristo.

Por lo tanto, aunque los manuscritos hebreos que dicen "león" superan en número a los manuscritos que dicen "horadaron", los manuscritos hebreos más antiguos, y manuscritos en otros idiomas que preceden a la mayoría de los manuscritos hebreos, argumentan fuertemente a favor de "horadaron" como la lectura correcta. Aquellos que argumentan a favor de "león" normalmente afirman que "horadaron" es una corrupción, insertada por los cristianos, en un intento de crear una profecía sobre Jesús. Sin embargo, el hecho de que haya muchos manuscritos anteriores al cristianismo con la lectura "horadaron" refuta este concepto. De hecho, es más probable que la lectura "león" en el texto hebreo masorético sea la corrupción, ya que los manuscritos masoréticos datan predominantemente de los siglos III y IV d.C., después de que se estableciera el cristianismo, dando a los judíos una razón para ocultar lo que las Escrituras hebreas predicen con respecto a Jesucristo.

Los profetas predijeron la forma en que Jesús iba a morir. Sabían que de alguna manera Su sangre sería derramada porque "la vida está en la sangre" (Levítico 17:11). Puesto que somos pecadores y estamos sujetos a la muerte (Génesis 2:17; Romanos 6:23), en el plan divino de Dios, Jesús debía dar Su vida (o sangre) para que nosotros pudiéramos vivir (Mateo 20:28; Mateo 26:28; Romanos 3:21-26). A la luz de esto, Isaías dijo: "Mas él herido fue por nuestras rebeliones" (Isaías 53:5). Zacarías profetizó: "Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los moradores de Jerusalén, espíritu de gracia y de oración; y mirarán a mí, a quien traspasaron" (Zacarías 12:10; comparar con Juan 19:37).

Aunque en ninguna parte del Nuevo Testamento se cita el Salmo 22:16, la mayoría de los eruditos coinciden en que este pasaje nos ofrece un anticipo de la muerte de Cristo en la cruz. Está claro que solo los que niegan la inspiración de los escritores del Nuevo Testamento no ven que este pasaje señala la forma de la muerte de Cristo. El Salmo 22:1: "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?", lo citó Cristo mientras colgaba de la cruz (Mateo 27:46; Marcos 15:34). Los versículos 7-8 describen gráficamente Su sufrimiento real (Lucas 23:35; Mateo 27:39, 43). El versículo 18 muestra a los soldados romanos apostando por Sus vestiduras (comparar con Mateo 27:35). En este contexto leemos: "Horadaron mis manos y mis pies" (Salmo 22:16).

Dos cosas de todo esto nos confirman que "horadaron" es la traducción correcta: 1) dentro de su contexto, esta palabra da sentido a todo el pasaje y concuerda con el resto de las Escrituras, y 2) el mero hecho de que los Rollos del Mar Muerto apoyen esta traducción y ninguna otra, especialmente la de "león", no deja lugar a dudas de que nuestras versiones modernas tienen razón.

No hay duda de que el Salmo 22:16 es una predicción implícita de la crucifixión de Jesús. Nuestras versiones modernas de la Biblia han traducido correctamente este pasaje como: "Porque perros me han rodeado; me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies".

English



Retornar a la página inicial de Español

¿Cuál es la correcta traducción del Salmo 22:16?
Suscríbete a la

Pregunta de la Semana

Comparte esta página: Facebook icon Twitter icon Pinterest icon YouTube icon Email icon
© Copyright Got Questions Ministries